扩大视野,从我们的数码月刊 《Magazine 6》 中发现不同的旅游目的地。这一新渠道共计14期,以11种语言发行,继续激发你了解世界的欲望。请坐下,与我们一起,立即开始这场探险之旅。

数 4

七月 2016

伦敦

Kiren jogi

“伦敦是世界的实验室”

约旦瓦迪穆吉布峡谷

探险

罗马

周末客

机器岛

假期

摘要

Magazine

摘要

摘要

数 4

伦敦

欧洲电影之都

大屏幕上的阴谋、战争、罗曼史现场,从近处看它,更令人震撼。让我们走进伦敦,为你展示它最电影化的一面。

Kiren Jogi

“伦敦是世界的实验室”

出生于伯明翰的她为征服宝莱坞曾移居孟买。现在,她带着自己的制片公司 Indian London Film Company 回到英国,试图以此将两个世界连接起来。我们在伦敦采访了她。

探险

约旦瓦迪穆吉布峡谷

负400米海拔的穆吉布是世界最低的自然保护区。在它的峡谷中可以体验极度刺激的冒险之旅。

周末客

永远年轻的罗马

这是一座永恒的城市,因为过去、现在与未来在这里融合。而且,即使你已经去过无数次,它每次总是以全新的面貌展现在你面前。

你和我

狗仔队到不了的小岛

1958年,格伦康纳男爵花4.5万英镑买下了马斯蒂克岛。现在,这笔钱是你想在这座私家岛屿上逗留一周需要的最少花费。

假期

机器岛

把凡尔纳的想象力和达芬奇的天才结合起来会是什么结果? 答案在南特市和它那些会活动的机器上。

文化

福戈岛:从鳕鱼走向艺术

90年代时,福戈岛仍旧以渔业为生。现在,由于经济危机的影响,这座加拿大小岛变成了艺术家隐居,寻找灵感的地方。

顶级6A

云霄美梦

有的能看到珠穆朗玛峰,有的在火山脚下。这个栏目里我们精选了一些世界上海拔最高的酒店,当你从窗户眺望出去,你会认为自己在做梦。

潮流旅行

时尚的酒店及餐厅、前卫美术馆、新近开张的及其他地球上最潮的地方。

最新消息

要去旅行?合上行李箱前,一定不要忘了把我们的建议放进去了。

团队

本电子刊物 (www.passenger6a.com) 的内容由 CENTRO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA FEED BACK S.L. 提供,地址 C/ Santiago Bernabeu, 10, 3º - B, 马德里 28036 ,CIF 税号 B-82065137 (以下简称为“TRAVELVIEW”)。 

TRAVELVIEW 是所有电子出版内容,特别是图像、视频、文章及其他旅游信息编辑内容的所有者。

TRAVELVIEW 撰写的所有电子出版内容,特别是图像、视频、文章及其他旅游信息编辑内容,仅供信息参考,用户在旅游前有责任了解并履行任何必须的要求(如护照、签证、免疫等事项)。

TUI Spain S.L.U, 公司地址为 Calle Mesena, 22, 2º Derecha, 28033 – 马德里(西班牙),是以上内容独家代理人。

因此,该电子出版内容只允许个人用途的观看和加载,不可用作商业用途。在任何情况下,用户都不可将内容转移给第三方个人或实体。同样,明确禁止复制、发布、修改、重放、传播,出版,转让或出售该电子出版内容以及创建新的衍生产品或服务。\n

本电子刊物 (www.passenger6a.com) 的内容由 CENTRO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA FEED BACK S.L. 提供,地址 C/ Santiago Bernabeu, 10, 3º - B, 马德里 28036 ,CIF 税号 B-82065137 (以下简称为“TRAVELVIEW”)。 TRAVELVIEW 是所有电子出版内容,特别是图像、视频、文章及其他旅游信息编辑内容的所有者。 TRAVELVIEW 撰写的所有电子出版内容,特别是图像、视频、文章及其他旅游信息编辑内容,仅供信息参考,用户在旅游前有责任了解并履行任何必须的要求(如护照、签证、免疫等事项)。 TUI Spain S.L.U, 公司地址为 Calle Mesena, 22, 2º Derecha, 28033 – 马德里(西班牙),是以上内容独家代理人。 因此,该电子出版内容只允许个人用途的观看和加载,不可用作商业用途。在任何情况下,用户都不可将内容转移给第三方个人或实体。同样,明确禁止复制、发布、修改、重放、传播,出版,转让或出售该电子出版内容以及创建新的衍生产品或服务。

Javier García

总编辑

Jorge Martín

CMO

Pablo Olmos Adamowich

创意总监

Carmen Ovalle

主编

Lucía Martín

主编

Guadalupe Rodríguez

主编

Amanda Franco

主编

Erika González

主编

Elena Arranz

主编

Patricia Gardeu

主编

Alejandra Abad

主编

Carmen Domenech

客户总监

Clara Gil

客户总监

Nuria Cabot

营销总监

Ana García

国际策略总监

Aurelio Cabra

社区管理员

José António Alves

国际版内容编辑

Cova García

设计师

Álvaro Calleja

技术总监

Santiago García

发展总监

Roberto González

程序员

Sergio Cieza

程序员

Natalia García

程序员

Carlos Luján

图形编辑器

Beatriz Iznaola

Account Executive

Laura García

Account Executive

报告文学 - Londres

Magazine

目的地

伦敦

欧洲电影之都

文章:

Lucía Martín

照片:

Carlos Luján

视频:

Kreativa Visual

大屏幕上的阴谋、战争、罗曼史现场,从近处看它,更令人震撼。让我们走进伦敦,为你展示它最电影化的一面。 \n

特写。一个女子一边在手提电脑上工作,一边吃着 Wild Food Café 的“banana bread”(香蕉面包)。一个“嬉普士”牵着狗在散步,狗闻到面包的香味后朝女子方向奔去,造成了这两人的不期而遇。看起来像是浪漫喜剧片的开端,不过却发生在 Neal's Yard 的露台上。这个隐藏在科文特花园建筑间的小广场完全可以成为电影场景,而这对男女,是《真爱至上》N次版本中的主角,只不过这次的场景是春季,以“new age”风咖啡馆为背景。我得走了,不知道他们之间会不会有圆满的结局,我觉得应该会是。走之前,我在咖啡馆门口的磁黑板上写下“to be continued......”。\n

两任英国首相本杰明·迪斯雷利曾经说过,一个车厢就可以包容这部“现代巴比伦”全部的历史。

伦敦的每个街角都隐藏着一段值得在大屏幕上映的故事。雷德利·斯科特似乎随时都会跑出来,大喊“cut!”。小说家沃尔特·贝赞特很清楚这一点,即便已经在伦敦大街上走了30多年,他总是能够“每天找到一些新东西”。诗人塞缪尔·约翰逊也曾说过,看过伦敦就看遍人生。登上“the tube”(伦敦地铁网)也许不能看遍伦敦,但至少可以学到不少关于这个城市的东西。两任英国首相本杰明·迪斯雷利曾经说过,一个车厢就可以包容这部“现代巴比伦”全部的历史。\n

\n

Camden Lock Market的“street food”小摊则以美食来展示这段历史。不到30米的空间里囊括一切文化种族,在这场味蕾的欢庆中可以找到埃塞俄比亚咖哩、三文鱼寿司、西班牙烩饭、热带水果奶昔和现场制作的新鲜意面。Global Kitchen 的意大利厨师亚历山德罗通晓多种语言,他在切意大利小馄饨的时候,以猜测经过摊位的人们的国籍为乐。而且几乎总是会猜对。他建议我去 Stables Market,一个在旧的马医院改造的另类市场。走过一条通道后,里面有700多个摊位,出售从复古皮包到印有英国国旗的内衣之类的商品。\n

\n

\n

\n

\n

\n

Donde apunta la moda

Del Soho madrileño hablan las guías de viaje cuando se refieren a Chueca. La terraza del hotel Room Mate Oscar al lado de Gran Vía, el mercado de abastos orgánico El Huerto de Lucas y el obrador ecológico La Magdalena de Proust son tres motivos suficientes para que nadie ose disputarle el trono de barrio más cosmopolita.  \n

\n

\n

\n

樱草山上玩自拍

伦敦经常下雨,不过也不总是这样。每年日照时间有1460个小时,出太阳的时候,公园里总是马上会出现许多人。摄政公园北面的樱草山是伦敦人看日落的地方。这是一座65米高的可以看到整个伦敦市中心景致的山丘。草坪上总是坐满了人群和情侣,他们带着野餐篮子,里面藏着葡萄酒和啤酒。自拍的人到处可见。试试看:要知道伦敦是不是天气好,只要在 Instagram 上找找有没有贴了樱草山标签的照片就好。\n

集市跟大本钟一样,都标注着伦敦的日历。星期六是诺丁山的波多贝罗集市。星期天是旧斯皮塔佛德和布里克巷集市,出售二手或三手的最新潮流服饰。科文特花园区的 Apple’s Market 几乎每天都不一样。在一个星期中的不同日子里可以找到鲜花、手工艺品或古董,跟 Valif 星期一卖的指南针一样。这个集市坐落在180年来始终是伦敦心脏地带的 Market Building 内。同一个“piazza”(广场)上就是皇家歌剧院所在地,不过要观看表演并不一定要买门票:石砖地是杂技演员、魔术师和街头音乐家最好的舞台。绿洲乐队的歌曲“Wonderwall”在远处响起,这支乐队几乎成为了伦敦街头的配乐队。\n

我再次听到这首歌的时候,正走在西敏寺和千禧桥附近。在经过连接诺曼·福斯特设计的吊桥和圣保罗大教堂之间的一小段路时,天上开始下起雨来。“Maybe you are gonna be the one that saves me。”Gallagher 兄弟的歌曲还在脑中的时刻,我躲进教堂避雨。这里的穹顶之大仅次于罗马圣彼得大教堂,号称世界第二。它建成于公元18世纪,早先的穹顶在1666年的伦敦大火灾中被焚毁。“大火几乎将整个城市毁于一旦,重建的时候,人们考虑的问题是,我们是仿照美国的城市格局还是重新弄一个杂乱的中世纪风格?”他们选择的是后者,克里斯这样跟我叙述,他是一名文学专业出身的营销人士,带有一丝精致的英式嘲讽口气。他的办公室靠近当时火灾发生的帕丁巷内。那时的木头矮房子被维多利亚建筑和现代化的摩天大楼所取代,最突出的有 The Shard 和 30 St Mary Axe - “小黄瓜”。

 
科文特花园区特有的素人风格的咖啡馆和餐厅令人联想到浪漫,而西提区则完全是一片历史迥异的现代城市风景。这里是伍迪艾伦的剧情片《赛末点》或动作片《黑暗世界》的雷神战场景。玻璃钢筋摩天楼里有着许多豪华的场所,Sushi Samba 餐厅里的空中酒吧是007应该会去的鸡尾酒吧。伦敦一直是詹姆斯邦德的家。我们在《大破天幕杀机》中看到的被炸掉的MI6总部就位于泰晤士河的另一边。007之父伊恩·弗莱明在伦敦写完第一本书:《皇家赌场》。当时他刚搬到 Carlyle Mansions 的作家大楼,住在那里的还有亨利·詹姆斯和艾略特等。这些豪华的公寓属于伦敦最高尚的住宅区之一切尔西区。\n

伦敦最浪漫的大街

电影《诺丁山》将它变得时髦起来。从那时起,成千上万的游客在波多贝罗街上的礼品店和古董店里寻找爱情。电影里的书店灵感源自位于 Blenheim Crescent 大街的一个小商店。它的内部从1981年起就一直没有变过。维罗妮卡每天都要笑脸迎对许多来这里寻找休格兰特的好奇的顾客。她在这里工作了两个月,已经经历过不少喜剧性的场面。一名没有搞清楚状况的额顾客甚至问她要索菲亚·罗兰在电影中买的书(在店里海报中茱莉亚罗伯茨贴心的笑容下)。 \n

\n

白教堂区可能正好是它的反面。比起高尚来更接近“惊悚片”的场景,它的名声不是来自某部电影,而是真实的事件:这里是开膛手杰克作案的现场。年轻的福尔摩斯也曾在这个地区的数个凶杀现场探案,不过,这个城区现在跟福尔摩斯探案的时候可完全不一样了。白教堂画廊是伦敦最好的当代艺术画廊之一,推动了这个以前是边缘地带的文化生活。

 
每个城区都是一个新的场景。在伦敦,穿过一条街,你就从悬疑片来到了喜剧片。从牛津街上的豪宅到河岸街一带巷子里的小酒吧。我回到市中心。一个长得象模特的市政厅工作人员随着音乐节奏在打扫皮卡迪里大街衍生出来的一条街。这个场景如此熟悉,令我的脚步突然被《楚门的世界》综合症给征服了。不过和金凯利不同,我可没打算逃走。就像塞缪尔·约翰逊所说,“你不会找得到任何一个男人,自然是不包括聪明人在内,想离开伦敦的。”我还要说,任何一个女人也不会。淡出。\n

\n

\n

\n

\n

\n

\n

\n

Inquietud cultural

El arte está en la calle, y bajo ella. Las lámparas diseñadas por Ingo Maurer iluminan algunas de las estaciones de metro más llamativas de la ciudad y la subterránea corriente cultural alternativa. Jordi Orts guía a los turistas por los palacios, pero también por la ciudad los barrios más animados, donde señala la calle donde vivió Freddie Mercury, el líder del grupo Queen. “En los ochenta, Munich vivió una especie de movida alrededor del estudio de grabación Musikland. Vinieron a grabar los artistas más importantes. Pero al caer el muro los creadores se trasladaron a Berlín, donde las propiedades eran más baratas”, explica”.

La inquietud cultural no se ha mudado. Antiguas instalaciones industriales como Import Export, Muffatwerk o Kultfabrik acogen ahora una programación polifacética de conciertos de diferentes estilos, mercadillos, obras de teatro, exposiciones, recitales de poesía... Todo tiene cabida. Hasta una ola artificial en un canal del río Isar para que los amantes del surf se entretengan durante los domingos invernales. Niels Jäger lo resume así: “La ciudad ha cambiado mucho en los últimos años. Munich está ahora preparada para abandonar la convencionalidad”.\n

\n

\n

\n

\n

\n

\n

\n

\n

\n

En Turquía tienen una palabra para definir esos momentos en los que uno se dedica a sí mismo: ‘keyif’.

\n

\n

访问 - Kiren Jogi

Magazine

访问

“伦敦是世界的实验室”

本月乘客

Kiren Jogi

出生于伯明翰的她为征服宝莱坞曾移居孟买。现在,她带着自己的制片公司 Indian London Film Company 回到英国,试图以此将两个世界连接起来。我们在伦敦采访了她。\n

¿Desde cuándo vives en Madrid?\n

Me mudé a Madrid hace cuatro años, pero 8 o 9 años antes vine aquí a aprender español durante seis meses y me quedé durante un año y medio. Ansiaba tanto volver, echaba de menos a la gente y el ambiente de la ciudad, que regresé en 2011 con una beca para trabajar en la revista Monocle.\n

¿Qué fue lo que más te sorprendió la primera vez que viniste a Madrid?\n

La simpatía de la gente. Se dice que los australianos somos bastante relajados y amistosos, pero en Madrid todo el mundo está deseando hablar con los desconocidos. La gente dice hola y adiós cuando entra o sale de un ascensor, lo que me sigue pareciendo imperecedero y tierno. Esto ayuda a que una gran ciudad como Madrid, que puede ser un poco frenética, funcione mucho mejor.\n

\n

¿Qué fue lo que más te sorprendió la primera vez que viniste a Madrid?\n

La simpatía de la gente. Se dice que los australianos somos bastante relajados y amistosos, pero en Madrid todo el mundo está deseando hablar con los desconocidos. La gente dice hola y adiós cuando entra o sale de un ascensor, lo que me sigue pareciendo imperecedero y tierno. Esto ayuda a que una gran ciudad como Madrid, que puede ser un poco frenética, funcione mucho mejor.\n

En un artículo publicado en Monocle en 2014 escribiste que “Madrid está experimentando una extensa transformación”. Cómo ha cambiado la ciudad?\n

Si pienso en cómo era cuando vine la primera vez, en 2005 o 2006, ha cambiado completamente. La crisis hizo que la gente se parara a pensar e hiciera cosas nuevas. Muchas personas que no encontraban trabajo decidieron abrir su propio negocio y dedicarse a lo que les gustaba. Creo que esto se nota por toda la ciudad.

Por ejemplo, Kike Keller, uno de los dueños del lugar donde estamos, trabajaba en el mundo de cine y decidió abrir este asombroso estudio, que también es una sala de exposiciones y un bar, para vender los muebles que diseña. Hay muchos lugares así por toda la ciudad. Ha habido una explosión de energía creativa.\n

 ¿Cuál es el mayor atractivo de Madrid? \n

Creo que es el hecho de que nadie es realmente de Madrid, por lo que todos los que viven aquí acogen bien a cualquier sin importarles su aspecto o de donde sea. Quizás sea porque hay pocos ‘gatos’, como se conoce a los madrileños de tercera generación. Esto te ayuda a integrarte. Puedes haber vivido aquí solo durante seis meses y considerarte un madrileño, sin que nadie te lo eche en cara. Además, aunque es la tercera ciudad más grande de Europa, sigue siendo como un pueblo.  
 \n

¿Los amigos o familiares que vienen a verte lo encuentran diferente a como pensaban que era?\n

La gente se sorprende al ver siempre llenos los restaurantes y las terrazas. Yo les digo que a los españoles les gusta disfrutar de la vida siempre que pueden. Esto no significa que no haya personas con bajos salarios o sin trabajo, pero Madrid es un foco de oportunidades.\n

¿Los amigos o familiares que vienen a verte lo encuentran diferente a como pensaban que era?\n

La gente se sorprende al ver siempre llenos los restaurantes y las terrazas. Yo les digo que a los españoles les gusta disfrutar de la vida siempre que pueden. Esto no significa que no haya personas con bajos salarios o sin trabajo, pero Madrid es un foco de oportunidades.\n

¿Dónde llevas a tus visitantes?  \n

Suelo llevarles a lugares que realmente muestren la personalidad de la ciudad. Si vamos a comer algo, les llevo a una tasca llamada Celso y Manolo. Hacen buena y sencilla comida tradicional en un espacio muy auténtico. También al restaurante Sala de Despiece, que es más sofisticado, pero con muy buena comida también. Y si quiero que conozcan un poco más el carácter excéntrico de los madrileños les llevo a Microteatro, un espacio teatral increíble abierto en una antigua carnicería.\n

¿Qué lugares son imprescindibles?\n

Hay que ver los museos de El Prado y el Reina Sofía, pero también hay buenas exposiciones en Centro Centro. El Matadero también es obligatorio. Está también un maravillosamente conservado Cine Doré, sede de la Filmoteca Española. También hay que ir a los mercados gastronómicos. Todo el mundo que visita Madrid suele ir al de San Miguel, pero yo prefiero llevarles a los de San Antón o Antón Martín. Platea o San Ildefonso también ofrecen experiencias gastronómicas auténticas.\n

Usted nació aquí. ¿Cómo recuerda la ciudad cuando era niña?\n

Recuerdo sobre todo que había más áreas verdes, más parques y jardines. Incluso había zonas en la que te podías bañar. También recuerdo que la relación con los vecinos era más cercana. Desde entonces la ciudad ha crecido dramáticamente hasta casi los 15 millones de personas.\n

¿Estambul asiática o Estambul europea?\n

Es realmente difícil elegir. ¿Podría usted separar su corazón de su alma?\n

Siempre se asocia esta ciudad con el caos, con el cruce de caminos, con el choque de dos mundos… ¿Cuál de todos esos tópicos cree que es más real?\n

Todos ellos. Estambul es ciudad de paradojas. El caos es real, por su población y porque el tráfico nunca cesa. Y si se mira ese choque de civilizaciones, también es real, pero al mismo tiempo es una gran oportunidad de que se encuentren ambos lados. Sociológicamente e históricamente tenemos mucho que aprender de esta ciudad, de cómo la gente ha convivido y de cómo se han inspirado y aprendido unos de otros.

 \n

Madrid dispone de una gran variedad de lugares para comer. ¿Qué te gusta más?\n

Prefiero ir a casas de comida casera donde ofrecen auténticas tapas bien hechas sin muchas pretensiones. Me gusta llevarles a estos lugares porque solo los puedes encontrar aquí.\n

\n

¿Merece la pena venir a Madrid solo para comprar?\n

Definitivamente. De hecho, es una de las ciudades europeas con un mayor número de tiendas. Además, la diversidad de tiendas también ha crecido en los últimos años. Han aparecido nuevas pequeñas marcas de joyería, piel o zapatos. Y merece la pena pasarse por los showroom que marcas como Andrés Gallardo o Helena Rohner tienen en La Latina, Conde Duque o Tirso de Molina. En el Barrio de Salamanca hay una maravillosa tienda de zapatos de hombre a medida llamada Glent.\n

¿Cómo definirías el estilo de Madrid?\n

Podría decir que es un poco bipolar: excéntrico por un lado y conservador por otro, pero muy mezclado. Madrid es desenfadado, excéntrico y amigable. Es muchas cosas, la verdad. Creo que la ciudad está a punto de vivir una nueva movida. Reúne mucha energía creativa. Quizás Madrid es el nuevo Berlín. Es creativa, barata, suceden muchas cosas y es la segunda capital más soleada de Europa. Creo que la gente debería venir si busca un buen estilo de vida pero también para crear un negocio. Encontrarán que la ciudad es muy acogedora y ofrece muchas oportunidades. Así es como yo describiría Madrid.\n

¿Los amigos o familiares que vienen a verte lo encuentran diferente a como pensaban que era?\n

La gente se sorprende al ver siempre llenos los restaurantes y las terrazas. Yo les digo que a los españoles les gusta disfrutar de la vida siempre que pueden. Esto no significa que no haya personas con bajos salarios o sin trabajo, pero Madrid es un foco de oportunidades.\n

¿Cuál es su ideal de hacer ‘keyif’?\n

¡Yo misma soy ‘keyif’! Mi percepción de la vida es muy de comer y descubrir nuevos sabores… Me gusta coger el ferry entre los continentes y alimentar a las gaviotas, que son un gran símbolo de esta ciudad. Me gusta ir a las terrazas de los edificios en la zona de Taksim y Beyoglu y disfrutar de una copa, como en el club 360. Pero también visitar la península histórica, porque es donde el misterio y la historia se encuentran. O ir a las Islas del Príncipe, porque son una parte única de Estambul.\n

¿Te gusta también la zona de las tiendas de lujo y los edificios señoriales?\n

Lo que me gusta de Madrid es que cada barrio tiene su propia personalidad. También me gusta el tradicional carácter castizo que puedes encontrar en Chamberí o Barrio de Salamanca.  \n

¿Merece la pena venir a Madrid solo para comprar?\n

Definitivamente. De hecho, es una de las ciudades europeas con un mayor número de tiendas. Además, la diversidad de tiendas también ha crecido en los últimos años. Han aparecido nuevas pequeñas marcas de joyería, piel o zapatos. Y merece la pena pasarse por los showroom que marcas como Andrés Gallardo o Helena Rohner tienen en La Latina, Conde Duque o Tirso de Molina. En el Barrio de Salamanca hay una maravillosa tienda de zapatos de hombre a medida llamada Glent.\n

\n

\n

¿Cómo definirías el estilo de Madrid?\n

Podría decir que es un poco bipolar: excéntrico por un lado y conservador por otro, pero muy mezclado. Madrid es desenfadado, excéntrico y amigable. Es muchas cosas, la verdad. Creo que la ciudad está a punto de vivir una nueva movida. Reúne mucha energía creativa. Quizás Madrid es el nuevo Berlín. Es creativa, barata, suceden muchas cosas y es la segunda capital más soleada de Europa. Creo que la gente debería venir si busca un buen estilo de vida pero también para crear un negocio. Encontrarán que la ciudad es muy acogedora y ofrece muchas oportunidades. Así es como yo describiría Madrid.\n

我们身处在英国最活跃的文化中心之一:Southbank Centre。今天,振动的能量比任何时候都激烈。今晚,这里是 BAFTA 奖颁发地,伦敦呼吸着高贵和奢华的气息。氛围令人回忆起戛纳电影节,2008年,Kiren Jogi 曾经参加过戛纳电影节《Veiled Existence》电影放映式。她在影片中扮演了一名移居到英国的印度女性。在真实生活中,她走的道路正好相反:从英国移居到宝莱坞。在这个世界最大的电影工业中,她出演过《未知死亡》(2008)- 路兰的《凶心人》印度版。这是印度当年票房最高的影片。从那时候起,她出演的影片将她带到了伊斯坦布尔、曼谷、新加坡或巴黎。\n

从 Southbank Centre 的露台上可以看到大本钟、伦敦之眼和议会。Kiren 告诉我们,每天下午,这个“屋顶花园”到处都是在草坪上喝莫吉托的人。虽然典型的伦敦式“afterwork”不是去天台,而是在pub里喝啤酒,但是在这里,什么都有可能。伦敦有许多张脸。Kiren Jogi 也一样。她是演员、导演、制片人兼编剧。目前她正在着手的是一部电视剧,剧情与她的生活平行发生:一个印度裔的英国女演员在英国主持一家宝莱坞制片公司。“有点象自传,不过我没她那么疯,”她笑着说。
 

两个世界的交接为她的事业刻下了印记。她的制片公司 Indian London Film Company 也是一种文化的混合。“它是中西方文化完美的结合,任何一个父亲都无法拒绝的婚姻,”介绍信中,她这样大胆地宣布。对 Kiren Jogi 来说,伦敦是这种结合的一个多语种版本。“这里,东方与西方、美洲、印度、欧洲、中国......结合,就象一个世界的实验室。”怎么了解这个多文化的伦敦,她很确定:“旅行。花一天时间去周边走走。那里的小城市中有来自全世界的人。你会了解整个世界。”\n

这是英国首都最令她着迷的地方。“伦敦是任何创意人员的灵感来源。有来自全世界的人,空气中充斥着许多能量。不论是景点还是旅游区,或者是它的建筑和剧院,甚至是小巷中的一个小咖啡馆也不例外。”她身后的视野似乎在点头赞同。左边是典型的满是旅游点的伦敦,令来自全世界的游客着迷。右边是满是画廊和时髦的摩天大楼的时尚的伦敦。我们想考验她一下,就请她挑选一个可以抓住伦敦热腾和多变的气质的角度。“South Bank 我认为可以完整地代表这个城市:国际化氛围、传统、文化、活力......这里有国家歌剧院、议会和其他旅游景点。这里囊括了一切。”\n

“Otro lugar que hay que ver es la catedral, bellísima, en la que se dice que hay una huella del diablo”, recomienda el tenor. La leyenda cuenta que el diablo se enfadó al ser engañado por el arquitecto, que le prometió construir una iglesia sin ventanas si no se entrometía en las obras. “Quizás es cierto”, bromea.

Paolo Fanale completa su recorrido por los atractivos de Munich con una recomendación gastronómica: “Todo el que venga debe comer un pretzel y beberse una cerveza. Son los mejores del mundo”. Reconoce que mantener una disciplina física es muy importante en su trabajo. Pero no puede decir que no a una buena cerveza. ¿Otro pacto con el diablo?  \n

伍迪艾伦也曾选中泰晤士河右岸作为他的电影《赛末点》的拍摄场地,而女演员卡特里娜·卡芙曾经在《晚安伦敦》中赤脚从千禧桥走过。每年,有成千上百的电影在伦敦拍摄。不但是经典的《诺丁山》或《BJ单身日记》,还有最新的杰拉德·巴特勒和摩根·弗里曼主演的《伦敦陷落》。不只是好莱坞在这里获胜。英国首都也是宝莱坞在欧洲登陆的首选之地。对 Kiren 来说,理由很明显。“你在伦敦拍电影时,特别是宝莱坞电影时,一定是爱情片。这个城市有着一种清新的味道,让人禁不住要爱上它。”

 
她与伦敦有一段长长的罗曼史。戏剧《阿妮塔和我》在斯特拉特福东区皇家剧院上映的那段时间,她在伦敦住了几个月。“在戏剧的心脏地带参与这样的一部作品太棒了。伦敦始终是‘这样的一个地方’。当你一跨入地铁,会发现一切都围绕着戏剧在转。到处都有在上映的戏剧的海报,不论是小制作还是大型作品都有。”采访结束后我们去逛的西区情况也一样。大太阳让我们热得不能喘息,可是 Kiren 的微笑照旧。“孟买可热多了,”她边说边喝了一口冰咖啡。

 
她经常会去孟买,不过呆在这里的时候,有时间她总是会去Southall。“这是伦敦的迷你印度。”当我们请她推荐最正宗的印度餐厅时,她笑着说至今还没有找到(英国有九千多家印度餐厅,是中餐厅的两倍)。不过她还是给了我们一个提议:Southall 的 Broadway 大街。“沿着这条街走可以尝尝 Jalebis,一种印度的甜食,还可以找到来自孟买、德里或旁遮普的一些风味食品。”对于象 Kiren 这么有创意的人来说,食物也是灵感的来源。“一切发生在我身上的事情都对我有启发。”更别说是伦敦了。\n

\n

\n

\n

¿Cuál es el mejor de los secretos de Estambul que puede compartir?\n

Hay muchos… Las gaviotas, la textura y el color son los mejores. Pero hay más. Por ejemplo la comida rápida, que existe desde el imperio otomano, con el Simit, ese ‘bagle’ con sésamo por encima. Pero también hay sitios… El palacio Çırağan, por ejemplo, que es un hotel de lujo pero en el pasado se utilizó como estadio para el equipo de fútbol Besiktas e incluso como refugio para la gente sin hogar. Otro secreto es que aquí cuando alguien compra una casa o una fábrica siempre se puede encontrar en los cimientos un cementerio o parte de un palacio.  \n

Acaba de publicar un poemario, ‘Olduğu Gibi’. ¿Hasta qué punto esta ciudad es parte de él o, al contrario, sus poemas son una forma de huir de ella?\n

Ambos. Escribir poesía es una forma directa de oponerte al mundo y a lo que nos dicen que es lo correcto. Es una forma de protesta. Así que es una vía de escape. Pero las palabras también tienen algo mágico. El mundo puede cambiarse con las ideas o con las palabras, así que siempre tienen ese componente de magia y transformación. Y en ese sentido Estambul es una gran inspiración para mí, como lo ha sido para muchos otros poetas, porque es ese ‘check point’ en el que la historia y el misterio se encuentran.\n

探险

Magazine

探险

约旦瓦迪穆吉布峡谷

负400米海拔的穆吉布是世界最低的自然保护区。在它的峡谷中可以体验极度刺激的冒险之旅。\n

跟通往佩特拉的西克峡谷差不多,不过这里没有路,只有水。瓦迪穆吉布峡谷,冒险者、溪降爱好者……和王子们的圣地。“这是我最喜欢的地方之一,欢迎大家去 这个奇妙的地方”,哈姆扎·侯赛因(Hamzah Al Hussein)肯定道。约旦王子曾经数次去过这个在2011年被联合国教科文组织命名为生物圈保护区的峡谷。\n

Entre dos y cinco millones de años se calcula su origen, pero si nos basamos en su descubrimiento es apenas un bebé. Howard y Deb Limbert, una pareja de espeleólogos británicos, organizan una expedición a Vietnam en 1990. Trece viajes se suceden desde entonces culminando en 2009, cuando se realiza la primera expedición a Son Doong. No la hubieran sacado de su letargo de no ser por Ho Khanh, un granjero local que cazó durante años en la zona y se escondió por casualidad en las cueva para protegerse de la lluvia. Aún así, Son Doong es esquiva, hacen falta tres expediciones con ayuda de Ho Khanh para encontrarla. Los bosques y la densa vegetación la convierten en una fortaleza casi inexpugnable.\n

照片: © RSCN or The Royal Society for the Conservation of Nature

Ibex trial穿越中,在进入保护区前,需经过死海公路。

\n

和佩特拉、瓦迪拉姆或死海一样,瓦迪穆吉布峡谷也是这个国家的主要景点。穆吉布河从这里穿过,流入死海。圣经中这条河的名字是亚嫩河,希伯来语“嘈杂”之 意,以体现这条河中瀑布众多的景象。周围的卡拉克和马达巴山有900米高,而穆吉布最低的地方海拔为负416米。总共是1300米的落差。\n

\n

候鸟

穆吉布河全年都有水流,所以这个地区生物多样性极高。1987年成立的、以推广约旦生物多样性为目标的皇家自然保护学会负责管理(RSCN)这片富饶的土地,这里有100多种在此停留的候鸟。\n

Las hermanas pequeñas de Son Doong

El Parque Nacional Phong Nha-Kẻ Bàng, nombrado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, alberga en sus 85.000 hectáreas otras cuevas que merecen una visita como Phong Nha y Thien Duong. Estas cuentan con pasarelas de madera acondicionadas para el turista.\n

© Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

‘Cuidado con el dinosaurio’ o ‘la Mano del Perro’ son los nombres de algunas áreas de la cueva.

\n

La galería mide unos 90 metros de ancho y está a casi 240 metros de altura. Incluso se aprecian las nubes en el techo.

Un paisaje que parece de otro mundo pero que tiene una explicación terrenal. La erosión del agua del río sobre la piedra caliza provocó que el techo se derrumbara creando gigantescos tragaluces y dando lugar a una frondosa vegetación con su propio microclima. Uno de sus fenómenos más curiosos son las llamadas ‘perlas de las cavernas’, formadas por las capas de calcita que el agua ha dejado en la arena. Están presentes en otras cuevas, pero su tamaño suele ser el de una canica. En Son Doong llegan a convertirse en esferas casi perfectas del tamaño de pelotas de tenis.

Con el fin de preservar la integridad de la cueva, el gobierno vietnamita restringe el acceso y solo permite la visita de unas 200 personas al año. Oxalis Adventure Tours ofrece a los turistas aventureros la posibilidad de embarcarse en una expedición. 3000 dólares es lo que cuesta plantar el pie en territorio virgen y convertirse en un punto diminuto de la cueva más grande del mundo.\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

Además de su propia jungla, Son Doong cuenta también con un río.

\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

En Son Doong hay espacio suficiente como para albergar una manzana de edificios de 40 pisos.

\n

瓦迪穆吉布是冒险者和溪降爱好者的圣地

El récord lo tiene el irlandés Thomas Maguire, quien completó la carrera en 3 horas, 36 minutos y 10 segundos.

\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

\n

\n

\n

\n

\n

一年365天中都有水流,一般可以参加组织好的团队穿越河谷,根据不同的海拔高度涉水而行或登山。河谷较宽,水流也不急,不过在高度上升时,谷地会变窄, 岩石会阻挡道路。有四种穿越的方式,其中三种需涉水:Siq trail, Canyon trail, Malaqi trail, 只在每年4到10月开放。第四种 Ibex trail 经由陆路,全年均可参加(斋月期除外)。 Siq trail 是人们最常选用的一种,难度中等。为时两个多小时,适合那些参观过佩特拉或死海后希望适度体验肾上腺素感觉的初次体验者。小组人数最多可达80人,而其他 三种方式的小组人数不超过每天25人。\n

照片: © RSCN or The Royal Society for the Conservation of Nature

\n

照片: © RSCN or The Royal Society for the Conservation of Nature

\n

Uno de los elegidos

El fotógrafo Ryan Deboodt, especializado en reportajes de aventura y viajes, sobre todo en la zona de Vietnam, ha captado algunas de las mejores y más espectaculares imágenes de Son Doong con ayuda de un dron. \n

Biografía

Walter Astrada es un fotógrafo argentino, ganador de 3 premios World Press Photo. Lleva toda la vida viajando por trabajo. Ha cubierto noticias, incluyendo países en conflicto, y realizado reportajes sobre derechos humanos por todo el mundo: Guatemala, Bielorrusia, República Democrática del Congo… Ahora viaja por placer. Y para aprender.  \n

Canyon trial 是下行穿越穆吉布河谷的一种方式。难度等级中高,路途中需要经过一个20米的瀑布。不过有绳索和专业人士帮忙。Malaqi trial 从软岩山顶开始,往下走到穆吉布河,难度等级也是中高。然后道路在与Hidan河交汇处上行。最后,一小段的下行后到达数个天然泳池,之后就是瀑布。

最 后一种也是唯一一种不用涉水的方式是沿着死海徒步,是徒步爱好者的完美选择。难度等级为中等,它的名字 Ibex 来自这里的野山羊 – 示巴王国月亮女神的象征。这些山羊濒临灭绝,由皇家自然保护学会负责进行人工圈养繁殖。目前保护区内共有90只。它们才是真正的溪降大师。\n

El lugar mas solitario sobre el hielo

“Nada es comparable a la experiencia surrealista de la Maratón del Polo Norte. Es una aventura que no tiene precio", asegura Steven Seaton, corredor y editor de la revista Runner's World Magazine. Tras llegar a la meta lo de menos es quien gana. El premio compartido por todos los corredores pasa por trasladarse en helicóptero al punto exacto más al norte del planeta, donde la brújula marca los codiciados 90º latitud norte. Allí se hacen una foto como prueba de su osadía, la que nunca pudieron tener Peary o Cook, y que confirma su conquista del Polo Norte.\n

“Nada es comparable a la experiencia surrealista de la Maratón del Polo Norte. Es una aventura que no tiene precio", asegura Steven Seaton, corredor y editor de la revista Runner's World Magazine. Tras llegar a la meta lo de menos es quien gana. El premio compartido por todos los corredores pasa por trasladarse en helicóptero al punto exacto más al norte del planeta, donde la brújula marca los codiciados 90º latitud norte. Allí se hacen una foto como prueba de su osadía, la que nunca pudieron tener Peary o Cook, y que confirma su conquista del Polo Norte.\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

\n

 © Oxalis Adventure / Ryan Deboodt

\n

照片: © RSCN or The Royal Society for the Conservation of Nature

组织方要求参与者不损坏环境,尊重当地的动植物。

\n

睡在“海下”

准备路径时,可以住宿在穆吉布保护区内。从这些备有双人间的房屋中可以看到死海最美的风景。它们距离所有的徒步和溪降路径出发点-游客中心-仅几步之遥。\n

Dices que Internet y los aviones han “encogido” el planeta. ¿Por qué?

Puedes hacer la vuelta al mundo sin moverte, lo tienes todo en tu ordenador. Yo tardé cinco meses y medio de Barcelona a Vladivostok, en Rusia. En avión son unas diez horas. Para mí es como un tubo que te teletransporta. Te desplazas, pero no tienes la sensación de estar viajando. En diez horas de diferencia puede haber un cambio de 40 grados. Viajando por tierra, el cambio es mucho más paulatino. Por ejemplo, en este viaje, nunca he tenido jet lag, y he cambiado varias veces de huso horario.

Gracias a que este mundo es más pequeño y a Internet, muchos podemos seguirte y ‘acompañarte’ a través de tu web.

Los viajes hay que compartirlos. La web es como un diario visual. Antes contaba historias a través de imágenes, ahora también escribo. A veces es difícil contar algunas cosas con una foto. Por ejemplo, el olor de la India. Por eso escribí un post. Además, vendo las fotos que voy haciendo. Es una especie de ‘crowdfunding’. Si a la gente le gusta lo que estoy haciendo, pueden colaborar para que continúe mi viaje  \n

\n

Biografía

Walter Astrada es un fotógrafo argentino, ganador de 3 premios World Press Photo. Lleva toda la vida viajando por trabajo. Ha cubierto noticias, incluyendo países en conflicto, y realizado reportajes sobre derechos humanos por todo el mundo: Guatemala, Bielorrusia, República Democrática del Congo… Ahora viaja por placer. Y para aprender.

 \n

Foto: Walter Astrada

Un grupo de peregrinos llegan al templo de Lalita Ghat, construido en el siglo XIX por el Rey de Nepal.

\n

Foto: Walter Astrada

En el puerto de Kadıköy, en Estambul, además de pescado, los vendedores ambulantes ofrecen maíz y castañas a los viandantes.

\n

Foto: Walter Astrada

Turquía fue una de las paradas favoritas de su viaje. Pasó casi un mes recorriendo el país.

\n

Foto: Walter Astrada

La Georgian Military Road recorre los aproximadamente 200 kilómetros que separan la capital de Georgia de Vladikavkaz, en Rusia.

\n

Foto: Walter Astrada

Durante el mes de noviembre se celebra la feria de camellos de Pushkar. Es la feria de ganado más grande de Asia.

\n

Foto: Walter Astrada

“No tenia nada de experiencia haciendo off road, así que he ido aprendiendo a medida que avanzo. Ahora ya voy tomando los diferentes tipos de caminos con mucha mas confianza.”

\n

周末客

Magazine

周末客

永远年轻的罗马

这是一座永恒的城市,因为过去、现在与未来在这里融合。而且,即使你已经去过无数次,它每次总是以全新的面貌展现在你面前。\n

文章: Alliance / shutterstock.com

罗马始终是世界上游客最多的二十座城市之一。

\n

猫之城

罗马与猫有不解之缘。猫咪们躲藏在古迹间,象模特一样出现在明信片中。一个猫咪集中的地方是阿根廷塔。150多只猫藏身在这个位于弗罗里达大街口的地方,欣然为游客拍照摆 pose。\n

它知道如何重返青春,因为,时尚恰巧从遗迹中诞生。走一遍亚壁古道,在圣卡利克斯托地下墓穴总长20公里的通道中感到震撼,这是一 个永恒不变的感觉。“回到一个地方发现一切都没有变过,你才发觉自己的变化太大了,”尼尔逊·曼德拉曾经这样说过。罗马会发生这样的事情。不信你可以试试 看:跟随着司汤达《罗马漫步》(1828-1829)游览七座山丘。登上卡比托利欧广场,深入卡比托利欧博物馆。正是在意大利,司汤达染上了以他的名字命 名的审美晕眩司汤达综合症。这种病症的症状是受艺术品的强烈刺激,出现导致呼吸困难等症状。他在位于古罗马广场和大竞技场之间的帕拉蒂诺山 – 这个城市的起源地 – 上,他感到了“过度的审美刺激”。

不可或缺的是《文学导览》。“傻子才会在没有来过罗马前就喜爱上别的城市”,彼特拉克曾这样写过。这本书描述了深受全世界作家喜爱 的一些地方。“从作家的眼中看罗马,在他们的笔下体验过去的那些时代,”组织文学游览路线的“EnRoma”导游这样介绍道。“西班牙语作家、当代作家、 古罗马拉丁语作家……”令狄更斯惊叹的罗马,亨利·詹姆斯在意大利度过的时光,曾让里尔克着迷的抒情诗。\n

游客在离开罗马前绝对不能不去的是古罗马斗兽场和安妮塔·艾格宝的特雷维喷泉。最新的消息是,你可以看到面貌一新的这两座古迹。最近这两年中,斗兽场经历 了诸多修复工程:加强架构、清洁外墙,并增加了25%的游客可参观的地区。特雷维喷泉也一样,多年修复后,脚手架终于拆除了。始建于16世纪的 “Quattro Fontane”(四喷泉)雕像也再获新生。\n

\n

照片: Maurizio / shutterstock.com

Villa Gregoriana 公园内,自然与瀑布等人工元素相结合。

\n

教皇花园中其中的一座 Belvedere 花园是有着白色大理石点缀、环境自然优雅的地方。


 \n

\n

向公众开放的小珍宝

1279年始建的教皇花园,也就是冈多菲堡,位于罗马市郊,从两年前起向公众开放了。梵蒂冈博物馆馆长 Antonio Paulucci 宣布这一消息的时候肯定道,教皇方济各希望与公众分享这一“与大自然一体的艺术精华”。游览路线从 Barberini 花园开始:各类草本芳香植物布满在这个享有“第二个梵蒂冈”之称的精心照顾的建筑群间。

除了不断出现的新闻之外,永恒之城罗马也不只是梵蒂冈或万神庙,它还有一些小小的珍宝馈赠给游客。在希腊圣母堂中将手伸入真理之 口,别忘了去胜利者海克力斯神庙看看。让眼光超越大众旅游的限制。景仰胜利之后圣母堂,沉醉在圣德蕾莎的狂喜中。游览耶稣教堂或圣母大殿这样的宗教圣殿。 也可以去参观 EUR 区:墨索里尼为由于二战而未能举办的世界博览会而专门打造的一个城区。去博盖塞别墅公园骑自行车。穿过绿荫橙墙引导的最有趣的特拉斯提弗列。坐船去蒂贝里 纳岛,听从司汤达最后的建议:“你们不需要相信我的话,但是如果某天去罗马的话,请你们务必张大眼睛。”\n

No importa qué hora sea: los locales de la avenida Broadway y sus calles aledañas siempre ofrecen conciertos.

Otros lugares imprescindibles para el viajero melómano son el teatro que acoge el Grand Ole Opry cada semana, donde tocaron vacas sagradas, desde Porter Wagoner a Dolly Parton. El propio Bluebird Café, un local de 20 escasas mesas y ambiente intimo, que muchos artistas eligen para presentar por primera vez sus canciones. O la United Record Pressing, la fábrica de discos más grande del país, abierta desde 1949, donde eligieron personalmente el color de sus vinilos The Beatles, Bob Dylan o Miles Davis.\n

No importa qué hora sea: los locales de la avenida Broadway y sus calles aledañas siempre ofrecen conciertos.

Foto: Joe Carillo

Uno de los múltiples locales de conciertos es el Whiskey Bent Saloon.

\n

Entorno adverso

El dj londinense Ali B, que estuvo en AfrikaBurn en 2011, define el festival como "la mejor fiesta en la Tierra". La premisa es simple: una ciudad temporal dedicada a cualquier expresión artística que puedas imaginar –y las que no, también–. Triunfan disfraces, ‘performances’ y vehículos 'mutantes' para moverse por el campamento. La organización únicamente provee de hielo a los participantes, el resto de necesidades (comida, bebida, cama) depende de cada 'burner'. No hay vendedores, tampoco patrocinadores. Fue creado por una organización sin ánimo de lucro cuyo objetivo es coordinar este evento una vez al año. Para esta décima edición se han puesto a la venta unas 11.000 entradas. El campamento temporal se volverá a instalar en torno a una figura central que arde como final de fiesta. AfrikaBurn es resultado de la expresión artística de una comunidad de voluntarios. Sin reglas, pero con once mandamientos. Entre ellos: participación, intercambio de regalos y respeto al medio ambiente, lo que supone no dejar ningún residuo para que el desierto vuelva a ser eso, desierto. \n

No importa qué hora sea: los locales de la avenida Broadway y sus calles aledañas siempre ofrecen conciertos a ritmos de rock, pop, jazz, blues, country e incluso gospel.

最近这两年中,斗兽场经历了诸多修复工程:加强架构、清洁外墙,并增加了25%的游客可参观的地区。

照片: © Governatorato SCV – Direzione dei Musei

Foto: ©Ludovic Ismael

\n

Foto: ©Ludovic Ismael

\n

Foto: ©Ludovic Ismael

\n

Foto: ©Ludovic Ismael

\n

浪漫主义公园

蒂沃利是联合国教科文组织的人类文化遗产之一。附近是 Villa Gregoriana 公园。天然瀑布和峡谷令得这个地方成为逃离喧嚣的罗马,躲藏在这个浪漫主义梦幻中度过宁静的一天的理想场所。\n

你和我

Magazine

你和我

狗仔队到不了的小岛

1958年,格伦康纳男爵花4.5万英镑买下了马斯蒂克岛。现在,这笔钱是你想在这座私家岛屿上逗留一周需要的最少花费。\n

可能会在 Basil’s 酒吧碰到高唱猫王“迷思”一歌的英国威廉王子。尽量不要显得太惊讶。这在马斯蒂克很常见。马斯蒂克岛是圣文森特和格林纳丁斯群岛32座岛屿中最私人的一座,来访的人极少,而英国皇室、米克·贾格尔、罗比·威廉斯是你在岛上可能会遇到的一些人。\n

\n

居民和访客加起来不到500人的马斯蒂克岛是一个禁飞区。这对狗仔队无疑是个糟透了的消息。不过别搞错了,这可不是一个名人岛,而是明星们暂时忘记自己身份的地方。Tommy Hilfiger 来这里时会脱下西装皮鞋,换上短裤T恤。\n

马斯蒂克是明星们暂时忘记自己身份的地方。

管理岛屿的是马斯蒂克公司,由在此地拥有居留证明的人组成。岛上建筑由瑞典建筑师 Arne Hasselqvist 和英国舞台布景师  Oliver Messel 共同规划,从1958年诞生以来就是一个十分专属的项目。\n

在海滩、游艇或别墅度假。马斯蒂克为它的客人们提供举办婚礼,说“我愿意”的机会。

\n

在马斯蒂克租一栋别墅度假一周的价格在 5000-75000 美金之间。

\n

第三代格伦康纳男爵 Colin Tennan 的高祖父曾经发明过一种漂白技术,对苏格兰的棉花工业发展有巨大贡献,他这样描述马斯蒂克岛最初的状态:“荒芜的坟地”。他最初想把这里建成棉花园,但后 来很快改变了主意。1960年,他把一块土地送给好友英国玛格丽特公主,作为结婚礼物,后者在这里建造了 Les Jolies Eaux 别墅。这引起了媒体和贵族对这片加勒比土地的注意。最后小岛被分成120个地块,由上流社会人士、艺术家和设计师所瓜分。岛上的建筑风格各异,法式 châteaux 城堡、摩洛哥 riads 民居和巴里风格的别墅在这里共存。\n

蓝调狂欢

每年一月的最后一周是马斯蒂克岛蓝调音乐节举办的日期。当地人很重视这一节日,他们聚集在 Basil's酒吧,倾听来自本地和国际音乐家的表演。音乐节期间唱片销售收入被用于 Basil Charles 教育基金会。\n

岛上没有汽车,交通工具是高尔夫球车。

\n

“马斯蒂克包容一切。”管理公司这样解释道。岛上几乎没有任何规章制度,只要不打扰他人,你几乎可以随心所欲。目前这里共有89栋私人别墅和两家酒店。较 有名的是由棉花厂改造成的The Cotton House 酒店。共有19个独立的住宿单元。酒店餐厅 Veranda Restaurant 是品尝顶级海鲜鱼类及椰子寿司的地方。去海滩骑马、来场网球比赛、清晨在海边练瑜伽是马斯蒂克岛为你提供的几种活动。

如果你觉得这个5.7平方公里的小岛有点小,可以坐船去附近的贝基亚,努安和多巴哥珊瑚礁逛逛。在这里你还可以和海龟一起潜水,在《加勒比海盗》中杰克·斯派洛被他的船员们抛弃的海滩上开野餐会。

马斯蒂克是剑桥公爵躲避英国寒冷天气的地方,是保罗·麦卡特尼在米克·贾格尔家里庆祝第三个蜜月的地方。但是它仍旧不是一个名人岛。马斯蒂克是公主、摇滚明星和百万富翁们花大钱做个普通人的地方。\n

\n

三个人就是一个团

马斯蒂克很明白这个道理。所以这里有为孩子们提供的丰富的活动。午后电影场、潜水课、帆船课......爸爸妈妈们可以享有隐私,但又不用放弃全家一起出游的机会。\n

Foto: http://himalayajourney.com/

Barkhor es el principal barrio de Lhasa. Está compuesto por pequeñas calles llenas de puestos callejeros y la plaza de Jokhang, donde se encuentra el templo.

\n

在旧蔗糖磨坊基础上改建的博物馆中的照片和图纸展现了马斯蒂克的历史。

\n

\n

\n

\n

假期

Magazine

假期

机器岛

把凡尔纳的想象力和达芬奇的天才结合起来会是什么结果? 答案在南特市和它那些会活动的机器上。\n

12米高的大象从南特市卢瓦尔河畔的一个工业车间内冒出。居民和游客对此见惯不怪。他们看着这个重达48吨、以钢铁和木头制成的巨型动物缓缓地前进,象鼻还不时在喷气,喷水。象背上驮着的数名游客参与了这次大象在市中心的流动岛 – 南特岛 – 上的30分钟的散步。\n

漫游在凡尔纳这位法国布列塔尼地区的南特市最有名的居民想象中的神奇世界中。“总有一天,科学创造将超越想象力,”《环游世界八十天》的作者曾经这样说过。他是一位先知。这些机器超出了无论是儿童还是成人的所有人的想象。\n

连波浪都是机械的

凡尔纳博物馆对面的 Carrousel des Mondes Marin 是一座由16种全世界各大海洋中的机械鱼类水族馆。游客可以与鱿鱼、巨型螃蟹或海盗鱼等互动。\n

照片: Jean-Dominique Billaud/LVAN

醒了之后从黑洞中爬出的蜘蛛可以载四名游客。

Grand Èlephant 是这个城市非正式的象征,不仅出现在许多的明信片和纪念品上,也是街头戏剧团“La Machine”的标志,以及艺术项目“Les Machines de l’île”的组成部分。

一切都在城市的旧造船厂中进行。Grand Èlephant 每天散步的出发点是以前的旧锅炉房。今天,南特的梦想生物组成了一个奇特的露天游乐园。

Taller 是所有“机器”诞生的地方,这些按照想象构建的塑像因为装上了机械装置而获得了生命。游客可以从一个通道经过工匠们日常工作的地方,见证巨鹭、蝠鲼、中国 龙和巨型蜘蛛的创作过程。不过这个工作坊-实验室的细节只能靠直觉来猜测,制作者们会小心地把最终结果留到最后才宣布。\n

照片: Jean Dominique Billaud / LVAN  

未来的苍鹭树主干将长达20米,钢结构重量为20吨。

\n

沿着绿线走

Le Voyage à Nantes这一节日(7月1日至5月28日)将城市变成了文化路径,这都要归功于在各个大街、广场和花园中摆设的三十多个艺术设施。路上有一条绿线把所有的设施连接在一切,游客只要沿着它走就行了。\n

照片: ©Ltionel

Taller 对面的 Galeria 中保存着一些机器供游客致动并尝试操作。这也是宣传一个研究中的大型项目的地方。该项目的主题是“Arbre aux Hérons”,一棵将会种植在市中心的直径50米、高35米的钢树 – 它的可行性仍在确认中。这棵树的顶部将停放两只巨大的苍鹭,树上会放置一些可以将游客送往露台和人行道的生物。目前游客只能登上位于 Galeria 入口的一支唯一的树干上。

得益于自动机械装置和François Delarozière 和 Pierre Orefice 这两位舞台布景师的功劳,这些幻想中的生物获得了生命。他们创造了这些生物,创造了这个把凡尔纳这位达芬奇眼中的幻想机械师和南特的工业历史连接起来的艺 术项目。这些活着的建筑物旨在“梦想未来城市,将目光指向城市空间”。也许有些异想天开,不过凡尔纳就说过:“多注意疯子们,就会产生巨大的发明。”\n

La carnicería que no vende carne

The Vegetarian Butcher en Ámsterdam es un sueño hecho realidad para muchos vegetarianos. Desde hamburguesas a tiras de bacon ahumado o atún. Aquí podrás encontrar cualquier sustitutivo de la carne que imagines con un sabor increíble.\n

照片: © Franck Tomps

游客可以登上巨蟹、海盗鱼或风暴船并进行操作。

\n

Grand Èlephant 是这个城市非正式的象征

照片: Jean_Dominique Billaud Nantes

2014年,Carrousel de los Mundos Marinos 因为其“巨大成就”和“独一无二的艺术设施”而获得“Thea”奖。

\n

文化

magazine

文化

福戈岛:从鳕鱼走向艺术

90年代时,福戈岛仍旧以渔业为生。现在,由于经济危机的影响,这座加拿大小岛变成了艺术家隐居,寻找灵感的地方。\n

远离城市的紧张和压力,在处于冰山和悬崖间的一片未知的避难所寻找自我。有的人,亨利•戴维•梭罗曾经写过,“一辈子在钓鱼,却不知道其实他想得到的并不是鱼”。这是来到加拿大纽芬兰海岸的福戈岛上的旅者的感觉。148平方公里的小岛上的11个居住点居民总数不到3000人,一辈子都以捕鱼为业,可是现在,他们的生计却跟渔业根本搭不上关系。

几十年中,小岛几乎与世隔绝。马可尼无线电台曾是它唯一与外界联系的方式。现在,人们可以参观这一空间,了解它的过去。同样,建于1816年的 Bleak House 也对外开放了。这栋曾经属于19世纪福戈岛最大的鱼商 Slade 家族的住宅今天是一个博物馆。\n

En el casco histórico de Alcalá está el Museo Casa Natal de Cervantes, que cuenta con la segunda edición en castellano de ‘El Quijote’, impresa en 1605.

La mayoría de ellos pertenecen a Kananaskis Country, un conjunto de parques rodeados por las Montañas Rocosas en Calgary (Canadá). Un área extensa y salvaje, perfecta para imitar a las tierras vírgenes en las que se aventuran los ‘tramperos’ de la película en busca de pieles. Iñárritu buscaba el máximo nivel de realismo. No quería utilizar cromas ni efectos especiales y solo filmaba con luz natural. Esto provocó un retraso en los planes de rodaje porque había días en los que solo podían trabajar dos o tres horas. La naturaleza no entiende de fechas de producción y el paisaje nevado se esfumó obligando al equipo a buscar una alternativa. La encontraron 13.000 kilómetros al sur, en Ushuaia, el lugar más austral del mundo.  \n

照片: Alex Fradkin

该地区的建筑以现代与传统手工元素并存为理念

\n

照片: Alex Fradkin

Fogo Island Inn 的服务中还包括了顶楼露台上的桑拿浴。

\n

突出的艺术家

日本艺术文化部奖学金得主 Yotaro Niwa、Max Mara Art 奖得主 Hannah Rickards、国王学院电影学系教授 Erika Balsomios、小提琴家 George Van Sam、摄影师 Edgar Leciejewski和画家 Geoff Butler 是曾在岛上居住的一些名人。\n

岛上居民做游客的导游。现在, 他们住在大西洋边的岩石海岸上,不再捕鱼,而是致力于文化和旅游。Shorefast 基金会推出的 Fogo Island Arts 项目让这一切变为现实。深受经济危机影响的2003年,岛上出现了一个以改善社会、文化和经济条件为目标的实体。他们制定了一个计划,建造艺术家住宅 – 预计每年接待15位艺术家,每位居住一到三个月 – 和四个工作室的计划。现在的福戈岛变成了电影人、作家、音乐人和设计师居住的地方。

Shorefast 创始人之一 Zita Cobb 出生在岛上,后来离开这里去完成金融方面的学习。 回来后,她决定让文化接近福戈岛。不卖鱼,卖画作。不跟从一般的旅游方式,而是在保留传统的基础上恢复经济。Fogo Island Inn 是这个梦想的标志,它有29个客房、会议室、图书馆、画廊和影院。“这块建筑瑰宝包容了岛上所有的宝藏。它讲述的是我们的历史;这个地方的历史和居民的历史”,Cobb 解释道。这栋四层楼的豪华五星酒店几乎是岛上全部居民的经济来源。 \n

照片: Alex Fradkin

坐落在 Shoal Bay 的 Tower Studio 是艺术家工作室之一。

\n

Foto: Carlos Luján

En el Centro de Interpretación de Alcalá de Henares hay una reproducción de la pila bautismal del dramaturgo.

\n

El actor trotamundos

酒店和工作室的设计由 Todd Saunders 工作室负责。以可持续性发展为基础,客房内的两百多套床单由岛上的女性缝制,家具也是岛上工匠的作品。它也没有忘记向大自然汲取灵感。自酒店落地玻璃窗可以欣赏(用望远镜)鲸鱼。

不远处有其他一些可以住宿的地方,Landwash Lodging 是个一代代传下来的海边小屋。吃饭可以去 Nicole’s Cafe。这里充满了海的味道 - 特别是鳕鱼 -,传统与现代美食完美并存。仍旧是个渔岛的福戈岛却以文化为生。居民们明白了,他们想得到的并不是鱼,而是如何生存的方式。文化代替了大海,给与了他们想得到的东西。
 \n

福戈岛还举办国际化的创作作品展,编辑与作品相关的出版物,拍摄电影。举办批评家和艺术家参与的对话,就文化幸存进行辩论。每年八月份举办 Brimstone Head Folk Festival 民俗节,以保护当地音乐和舞蹈为宗旨。\n

生命哲思

岛上居民做游客的导游。

照片: Alex Fradkin

坐落在 Shoal Bay 的 Tower Studio 是艺术家工作室之一。

\n

照片: Alex Fradkin

\n

照片: Alex Fradkin

\n

照片: Alex Fradkin

\n

照片: Alex Fradkin

\n

照片: Alex Fradkin

\n

照片: Alex Fradkin

\n

顶级6A

MAGAZINE

顶级6A

云霄美梦

有的能看到珠穆朗玛峰,有的在火山脚下。这个栏目里我们精选了一些世界上海拔最高的酒店,当你从窗户眺望出去,你会认为自己在做梦。

Yeti Mountain Home Kongde (加德满都, 尼泊尔)

算上适应环境的时间,你会需要六天时间才能到达加德满都(尼泊尔)的这座小酒店。回报呢?就是与地球上最高的山峰共眠:珠穆朗玛峰,洛子峰,马卡鲁峰,卓奥友峰,格重康峰和阿玛达布郎峰。酒店海拔4250米,有十五个房间,全部是木制的。

Hotel Everest View (索卢昆布,尼泊尔)

酒店海拔3963米,它的名字说明了一切:珠穆朗玛峰风光酒店。它位于尼泊尔国家公园里,能够360度观察周围所有的山峰,包括珠穆朗玛峰。实际上,从每个房间里都能欣赏这个世界最高峰。只要你能到达这里,这些景观就是最好的犒赏。

Palacio de Sal (乌尤尼,玻利维亚)

乌尤尼盐湖海拔3660米,从太空中也能看到它。湖边有世界上第一家盐块建造的酒店。面积12000平方米,三十个房间呈冰屋状,和谐融入白色的背景。

Hacienda el Porvenir (佩德佳尔山谷,厄瓜多尔)

酒店周围有四座火山(包括科托帕希峰),海拔3500米,它是厄瓜多尔的安第斯山中部最风景如画的住宿地。酒店离基多只有五十公里,如果你喜欢冒险的旅行,那这里就是你的目的地。你可以进行山地徒步,骑自行车,骑马漫步……

Grawand (赛纳雷斯, 意大利)

位于意大利的阿尔卑斯山里有欧洲海拔最高的酒店,它在Val Senales(3212米)冰川上,在最冷的几个月里你只能坐电动缆车才能到达。十二月到三月间这里会组织夜间滑雪,活动以在冰川上的一顿晚餐结束。

Kulmhotel Gornergrat (采尔马特,瑞士)

它是这个系列里的最后一个,不过位于3100米海拔高度的这家酒店值得拜访。周围围绕着许多海拔四千米的山脉,这里是阿尔卑斯山里观赏星空最好的地方之一。 酒店位于观测台附近,所在地采尔马特是瑞士最富盛名的滑雪场之一。

照片: ©Yeti Mountain Home

照片: ©Hotel Everest View

照片: Palacio de la Sal

照片: Hacienda El Porvenir / Tierra del Volcán

照片: Glacier Hotel Grawand Schnalstal (Photo Athesia Tappeiner)

照片: Kulmhotel Gornergrat

周围风景优美

"我睡在珠穆朗玛峰上"

咸冰屋

火山的裙摆

欧洲的顶峰

可以看到银河系

潮流旅行

Magazine

最新消息

Travelfancy

\n

照片: Virgin Galactic

\n

飞向太空的 VSS Unity

由斯蒂芬·霍金命名的这座飞船将载着六名幸运的游客飞往星际太空。维珍银河的 VSS Unity 飞船已在加州莫哈韦航空航天港推出。就像现在去罗马或纽约一样,没几年,去银河旅游将成为时尚。\n

照片: Tella Balls Dessert Bar

\n

开怀地试一试吧

喜欢 Nutella 花生酱?这里是你的天堂。Aki Daikos 和 Simon Kapato 发明的 Tella Balls :巧克力奶昔加上有 Nutella 馅的甜甜圈,正在获得巨大的成功。 他们在悉尼开了一个咖啡馆,其中的主角是榛子巧克力。在 Tella Balls Derssert Bar 里只有一个问题:挑选哪个热量炸弹来大快朵颐。\n

照片: The Floating Sea Horse

\n

投资一栋水上别墅

住在一栋漂在水上的别墅,体验水中生活。在迪拜,什么都有可能。The Floating Seahorse 设计了这些梦幻般的家园,空间并不是问题。370平米,三层楼。浴室 和卧室位于水下,除了鱼之外没有烦人的邻居来打扰你。\n

照片: Hotel Daniel Vienna

\n

最高级的大篷车

想在大篷车里旅游,但又不想放弃酒店的舒适?维也纳的 Hotel Daniel 为你提供了这样的可能性。一部1952年产的卡车安置在它的花园里。里面装有电视、浴盆、空调和wifi。16平米的“smart luxury”。\n

\n

空中列车

武珀塔尔(德国)市拥有世界上最古老的单轨列车。始于1901年德国威廉二世国王时代的火车不在车轨上运行而是悬在12米的空中。这条享有“精钢巨龙”之称的火车大部分时间都在武珀河上方运行,每年运载2500万的乘客。 \n

Foto: © Sergio Tapiro

\n

Una comida con superpoderes

Si los superhéroes necesitar comer lo harían en el DC Comic Super Héroes Café de Singapur. En sus paredes cuelgan las capas de varios de ellos e incluso puedes encontrarlos reproducidos en tamaño real a tu lado. Para comer sirven la hamburguesa Superman o las patatas Wonder Woman, por lo que tendrás que decidir a qué superhéroe te quieres merendar.\n

Markthal Rotterdam

\n

Comida de diseño

El Markthal Rotterdam, el mercado gastronómico cubierto más grande de Holanda, es el sueño de cualquier ‘foodie’, pero también de un arquitecto. Los puestos de comida se distribuyen bajo el arco de un edificio de viviendas multicolor. Integra como ningún otro espacio diferentes funciones y supone un auténtico espectáculo por su forma, altura y colorido interior. \n

Foto: Courtesy Messner Mountain Museum

\n

Un museo a 2.275 metros

En julio se inauguró la última pieza del Messner Mountain Museum, un proyecto del alpinista Reinhold Messner. Fue el primero en conquistar sin oxígeno los picos más importantes del mundo y este museo, dividido en seis espacios, es su 15º. MMM Corones se incrusta en el paisaje del Tirol del Sur para contar la historia del montañismo… desde la montaña.\n

最新消息

Magazine

最新消息

Quiksilver Stay High 泳衣系列

该冲浪品牌为今年夏季准备的是扎染印花系列。采用快干轻盈的布料,设计灵感源自巴西海滩和融洽的冲浪者氛围。\n

SJCAM SJ5000 Plus 运动相机

想要重新体验一下假期的感觉?运动相机让这一切变得更简单。该款式配备松下感应器、 WiFi,全高清 60 分钟录像和170º全景。
 \n

Roxy Pop Surf 泳衣系列

想去夏威夷海滩冲浪吗?也许只是梦想,不过可以穿得像真的要去一样。舒适的印花设计,尽享灿烂的夏天。\n

Hublot Big Bang Unico Italia Independent 手表

限量发行,Texalium 及碳材制成的表壳、钛金表冠及橡胶表带。迷彩外表与和平内涵结合。9点整时,会显示和平象征。\n

Colección Amphibiox Geox

Botas inspiradas en el ‘trekking’ de suela hiperligera y superficie de resistente piel impermeable para los que consideran las escapadas urbanas como una larga travesía de montaña.\n





0 %